风景不殊-风景不殊举目有山河之异翻译
1."殊"能组什么成语?
2.《诸名士相与登新亭游宴》文言文如何翻译?
3.过江诸人翻译
4.新亭对泣文言文怎么翻译?
"殊"能组什么成语?
"殊"能组的成语有风景不殊[ fēng jǐng bù shū ],言殊[ yán rén rén shū ] ,万殊之妙[ wàn shū zhī miào ] ,一本万殊[ yī běn wàn shū ],异轨殊途[ yì guǐ shū tú ]。
1.风景不殊[ fēng jǐng bù shū ]?
殊:不同。 用以悲叹国土破碎或沦亡。
2.言殊[ yán rén rén shū ]?
殊:不同。说的话个个不同。指各人有各人的意见。
3.万殊之妙[ wàn shū zhī miào ]?
殊:不同,差异。各种事物间千差万别的奥妙。
4.一本万殊[ yī běn wàn shū ]?
本:根源;万:许多;殊:不同。事物虽然千差万别,其实本源同一,比喻事物万变不离其宗,出自于宋·朱熹《朱子语类》卷二十七。
5.异轨殊途[ yì guǐ shū tú ]?
因方式有异而走上了不同的道路。
《诸名士相与登新亭游宴》文言文如何翻译?
翻译:
周顗投奔琅邪王司马睿,司马睿任用周顗担任军咨祭酒。前骑都尉谯国人桓彝也避乱渡过长江,看见司马睿势力微弱,就对周顗说:“我因为中州地区多变故,才来到这儿求安,结果这里如此势单力薄,将来靠什么来成就大业呢?”
不久桓彝又见到王导,与王导一起议论天下大事,退出去后,又对周顗说:“刚才如同见到了管仲,不再有忧虑了。”
名士们一起登上新亭游玩宴乐,周顗坐在中间感叹道:“风景没有大差别,只是举目望去有长江黄河的区别。”大家听了相对流泪。王导脸色立刻变了,说:“大家应当齐心协力报效朝廷,收复神州,怎么能像只知悲痛而不思进取的楚囚那样相对流泪呢?”于是大家都擦泪向王导道歉。
原文:
周顗奔琅琊王睿,睿以为军谘祭酒。前骑都尉谯国桓彝亦避乱过江,见睿微弱,谓曰:“我以中州多故,来此求全,而单弱如此,将何以济!”既而见王导,共论世事,退,谓曰:“向见管夷吾,无复忧矣!”
诸名士相与登新亭游宴,周顗中坐叹曰:“风景不殊,举目有江河之异!”因相视流涕。王导愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚对泣邪!”众皆收泪谢之。
出处及人物分析:
该文出自汉代司马光的《资治通鉴》。
周顗,字伯仁,汝南郡安成县人。晋朝大臣、名士,安东将军周浚的儿子。
周顗少有声誉,神飞扬。弱冠之年担任秘书郎,袭封成武县侯,担任镇军长史、吏部郎中。永嘉之乱后,跟随安东将军司马睿出镇建业,担任军谘祭酒,迁宁远将军、护南蛮校尉、荆州刺史,历任太子少傅、吏部尚书,累迁左仆射。身负雅望盛名,清正廉洁。时常酒醉,不理俗务,有“三日仆射”之称。
永昌元年,王敦之乱时,惨遭,终年五十四岁,追赠左光禄大夫、仪同三司,谥号为康。相关典故“我不杀伯仁,伯仁因我而死”。
过江诸人翻译
1、译文:
渡江来到江南的士大夫们,每到风和日丽的日子,总会想要来到新亭,在草地上宴饮。周伯仁在宴会上哀叹说:“风景没有什么不同,只是江山不一样了。”大家听后都相对流泪。只有丞相王导沉着脸说:“大家应当齐心协力辅佐朝廷,恢复中原,怎么变得像楚囚那样相对而哭呢?”
2、原文:
过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?”
《过江诸人》是南北朝时期文学家刘义庆的一篇散文,出自《世说新语·言语第二·三十一》。文中通过记叙士大夫们在新亭宴饮时的对话,反映了南渡之后,东晋士族官僚的没落情绪。
扩展资料:
一、字词注释
1、美日:佳日,天气晴好的日子。
2、新亭:在今南京市西南,又名中兴亭,为三国时吴国所建。
3、藉卉:坐在草地上。藉(jiè):垫,引申为坐卧其上。卉:草的总名。
4、周侯:即周顗(yǐ),字伯仁,汝南安城(今河南省原武县东南)人,晋元帝时为宁远将军、荆州刺史,官至尚书左仆射,后被王敦所害。侯,当时对人的尊称。
5、山河之异:指当时北方广大地区被少数民族占领。
6、王丞相:即王导,字茂弘,琅玡(今山东省临沂县)人,晋元帝时任丞相,元帝建立东晋。愀(qiǎo)然:面色忽变的样子。
7、戮力:尽力
8、神州:这里指中原地区。战国时邹衍称中国为赤县神州,后世遂以神州指代中国。
9、楚囚:指囚犯。《左传·成公九年》载:楚人钟仪为郑人俘获,献给晋国,“晋侯观于军府,见钟仪。问之曰:‘南冠而絷者,谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。’”后世即称囚犯为楚囚。
二、创作背景
《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
刘义庆是宋武帝刘裕的侄子,袭封临川王,刘裕对其恩遇有加。公元424年宋文帝刘义隆即位,刚登基便先后杀了徐羡之、傅亮、谢晦等拥立功臣。宋文帝性情猜忌狠辣,因为担心自己重蹈少帝被弑的悲剧,严格控制并杀戮了大量功臣和宗室成员,这其中就包括名将檀道济。 ?
在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。本传言“太白星犯右执法,义庆惧有灾祸,乞求外镇。”这实际上是刘义庆借故离开京城,远离是非之地。
尽管文帝下诏劝解宽慰但架不住刘义庆“固求解仆射乃许之”。刘义庆终于得以外镇为荆州刺史。外镇后的刘义庆仍然如同惊弓之鸟,心有余悸。
他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。
三、作品赏析
西晋后期,相继发生了“八王之乱”和北方少数军队灭亡西晋等,北方陷入连年战乱,大批士族纷纷南渡,并拥晋元帝在建业(今江苏省南京市)建立东晋。
这里“过江诸人”即指这些南渡士族中在东晋身居显要的王导、周顗等人。该篇表现了他们在国破家亡之际的生活和思想情绪,通过对比,将周顗等人的庸懦颓废和王导的刚毅奋发刻画得生动形象。
百度百科-过江诸人
百度百科-世说新语
新亭对泣文言文怎么翻译?
渡过长江的各位朝廷大官、士族人士,每遇到美好的日子,就互相邀请在新亭这个地方聚集,就着美丽的花朵,边赏花边饮酒作乐,周候在中间坐着,叹道 :“风景跟往昔一样,江山却换了主人。”大家听了都相视流泪,只有丞相怒气豪迈,说:“应当共同合力效忠朝廷,最终光复祖国,怎么可以相对哭泣如同亡国奴一样!”
原文:过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯。中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相。愀然变色曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对?”
文章出自南朝宋·刘义庆《世说新语》
扩展资料创作背景:
编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
刘义庆是宋武帝刘裕的侄子,袭封临川王,刘裕对其恩遇有加。公元424年宋文帝刘义隆即位,刚登基便先后杀了徐羡之、傅亮、谢晦等拥立功臣。宋文帝性情猜忌狠辣,因为担心自己重蹈少帝被弑的悲剧,严格控制并杀戮了大量功臣和宗室成员,这其中就包括名将檀道济。
在这样的背景下,刘义庆不得不加倍小心谨慎,以免遭祸。本传言“太白星犯右执法,义庆惧有灾祸,乞求外镇。”这实际上是刘义庆借故离开京城,远离是非之地。尽管文帝下诏劝解宽慰但架不住刘义庆“固求解仆射乃许之”。
刘义庆终于得以外镇为荆州刺史。外镇后的刘义庆仍然如同惊弓之鸟,心有余悸。他处在宋文帝刘义隆对于宗室诸王怀疑猜忌的统治之下为了全身远祸,于是招聚文学之士寄情文史编辑了《世说新语》这样一部清谈之书。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。